やまだ書店からのお知らせ
2024/02/21
2月26日13時頃より15時頃までシステムメンテナンスを実施いたします。

≫詳しくはこちら

ゼロからスタート 日・英くらべてわかる 英会話

著者名: 山崎祐一
作品詳細

「いってらっしゃい」「頭が下がる」「やばい!」「神対応」「雨男」…日本人が日常でよく使うフレーズを、英語でなんと言うか知っていますか? 日本語の表現の中には、「雨男」や「いってらっしゃい」などのように、英語にそのまま置き換えられないフレーズが多くあります。日本語の発想を英語の発想に変えるだけで、ナチュラルな英語の言い回しができるようになります。 「僕、雨男なんですよ」日本語発想:I’m a rain man.(私は雨男です)×英語には雨男という表現はありません!英語発想:I always bring bad weather.(私はいつも悪い天気を持ってきてしまう)◎自然で伝わる表現になりました! 「いってらっしゃい」日本語発想:家族や同居人が家を出るときのあいさつを言いたい!×英語には該当する表現はありません! どうにか発想を転換しよう!英語発想:Have a good day.◎人と別れるときに言うあいさつで代用しよう! 「心中お察しいたします」日本語発想:相手の心情が理解できることを、丁寧に伝えたい!   △全く同じ場面で使える敬語表現は英語にはないことも。発想転換!英語発想:I know how you feel.(あなたがどう感じてるか私にはわかります)◎シンプルな表現でも十分丁寧な印象を与えることができます! 日本人が日本語でいつも使っている表現を、英語の発想に変えるだけで、実はカンタンに英語で言い直すことができるのです!日本語の発想と英語の発想をくらべて学べる、新しい英会話学習書です。 【本書の特長】・英語で何というかわからない日本語のお決まりフレーズ365を英語で言える!・イラストを一目見るだけで、英語と日本語の表現に関する発想の違いがカンタンにわかる・全フレーズに日米の文化を比較した解説がついているので、丁寧でわかりやすい・日本語から英語に言い換えるための発想の転換のコツがわかる!・日常生活からビジネス、オノマトペや和製英語まで幅広いジャンルの表現をカバー【音声】365の見出し表現(日本語→英語)

出版社:ジェイ・リサーチ出版
話で読む
巻で読む